Alignment

To usługa zaprojektowana przede wszystkim dla większych klientów i innych dostawców usług językowych, a także polecana przy stałej współpracy. Alignment jest to tworzenie baz tłumaczeniowych (TM) ze starych tłumaczeń. Do jej wykonania potrzebne są odpowiadające sobie pliki w dwóch językach.

Zasada działania jest prosta. Importujemy do odpowiedniego oprogramowania plik z tekstem źródłowym oraz dokument z tłumaczeniem. Program automatycznie segmentuje oba teksty i na podstawie domyślnie zdefiniowanych reguł łączy segmenty źródłowe z docelowymi. Tłumacza dokonuje ręcznych korekt i zatwierdza poszczególne pary segmentów.

Przed rozpoczęciem dodawania plików do projektu warto jest sprawdzić formatowanie tekstu oraz występowanie w nim ewentualnych skrótów. Te ostatnie mogą mieć zdecydowany wpływ na segmentowanie tekstu i warto dodać je jako wyjątki do reguł segmentacji. Często są przyczyną tego, że jeden segment w tekście wejściowym odpowiada większej ilości segmentów w teksie wyjściowym lub odwrotnie. Każde tego typu rozbicie wymaga interwencji użytkownika i połączenia odpowiednich części (zdania).

Tworzenie pamięci tłumaczeniowych

Efektem prawidłowo przeprowadzonego procesu łączenia segmentów źródłowych z tłumaczeniem jest plik pamięci tłumaczeniowej w wybranym w ustawieniach eksportu rozszerzeniu. W taki oto sposób zarówno tłumacze jak i biura tłumaczeń mogą pomóc nowemu klientowi w złagodzeniu konsekwencji jego rezygnacji z usług konkurencji.

W funkcjonalność tworzenia pamięci tłumaczeniowej wyposażone są popularne systemy CAT opracowane z myślą o branży tłumaczeniowej. W BTD Services wykorzystujemy do tego celu głównie SDL Trados Studio, wykonujemy również Alignment w pozostałych narzędziach CAT dostępnych online (Phrase, Memoq, XTM)

Tak przygotowaną bazę można stosować do aktualizacji kolejnych wersji dokumentów z zachowaniem spójności z ich poprzednimi wersjami i kontroli powtarzających się tekstów.

Zalety i ograniczenia systemów pamięci tłumaczeniowej i Alignment tłumaczeń

Systemy pamięci tłumaczeniowej oferują szerokie korzyści: spójność językową, szybszą realizację projektów oraz lepszą kontrolę kosztów. Pomagają w utrzymaniu terminologii, co ma znaczenie w dokumentacji technicznej i prawnej. Alignment tłumaczeń umożliwia zaś wykorzystanie dużych zasobów archiwalnych i ich przekształcenie w przydatne pamięci TM.

Podejście to, jak wiele innych, ma też swoje ograniczenia, takie jak:

  • nadmierne poleganie na automatycznych sugestiach – segmenty wymagają weryfikacji, aby uniknąć powielania błędów;

  • wiąże się to często z dużym początkowym nakładem pracy, ponieważ alignment wymaga kontroli jakości - błędnie sparowane zdania mogą obniżyć wartość pamięci.

Mimo to właściwe stosowanie systemów TM i Alignmentu jest opcją, którą naprawdę warto rozważyć. Jest to inwestycja, która mimo iż początkowo wiąże się z dodatkowymi kosztami, na dłuższą metę pozwala na duże obniżenie kosztów obsługi tłumaczeniowej, a także podniesienie jakości tłumaczeń, gwarantując spójność terminologiczną kolejnych projektów.

Formularz darmowej wyceny