To usługa zaprojektowana przede wszystkim dla większych klientów i innych dostawców usług językowych. Alignment jest to tworzenie baz tłumaczeniowych (TM) ze starych tłumaczeń. Do jej wykonania potrzebne są odpowiadające sobie pliki w dwóch językach.
Zasada działania jest prosta. Importujemy do odpowiedniego oprogramowania plik z tekstem źródłowym oraz dokument z tłumaczeniem. Program automatycznie segmentuje oba teksty i na podstawie domyślnie zdefiniowanych reguł łączy segmenty źródłowe z docelowymi. Tłumacza dokonuje ręcznych korekt i zatwierdza poszczególne pary segmentów.
Przed rozpoczęciem dodawania plików do projektu warto jest sprawdzić formatowanie tekstu oraz występowanie w nim ewentualnych skrótów. Te ostatnie mogą mieć zdecydowany wpływ na segmentowanie tekstu i warto dodać je jako wyjątki do reguł segmentacji. Często są przyczyną tego, że jeden segment w tekście wejściowym odpowiada większej ilości segmentów w teksie wyjściowym lub odwrotnie. Każde tego typu rozbicie wymaga interwencji użytkownika i połączenia odpowiednich części (zdania).
Tworzenie pamięci tłumaczeniowych
Efektem prawidłowo przeprowadzonego procesu łączenia segmentów źródłowych z tłumaczeniem jest plik pamięci tłumaczeniowej w wybranym w ustawieniach eksportu rozszerzeniu. W taki oto sposób zarówno tłumacze jak i biura tłumaczeń mogą pomóc nowemu klientowi w złagodzeniu konsekwencji jego rezygnacji z usług konkurencji.
W funkcjonalność tworzenia pamięci tłumaczeniowej wyposażone są popularne systemy CAT opracowane z myślą o branży tłumaczeniowej. W BTD Services wykorzystujemy do tego celu głównie SDL Trados Studio, wykonujemy również Alignment w pozostałych narzędziach CAT dostępnych online (Phrase, Memoq, XTM)
Tak przygotowaną bazę można stosować do aktualizacji kolejnych wersji dokumentów z zachowaniem spójności z ich poprzednimi wersjami i kontroli powtarzających się tekstów.