Miesięczne archiwum: Wrzesień 2016

Strona internetowa – tłumaczyć czy nie tłumaczyć?

W dobie globalizacji, wszechpotężnej mocy Internetu, a także rozwoju polskich firm, ich właściciele nie tylko stawiają na przyjazne strony internetowe, ale coraz częściej wychodzą naprzeciw potrzebom obcojęzycznych klientów, oddając w ich ręce przetłumaczoną witrynę, aby mogli swobodnie przeglądać naszą ofertę. Powoli wychodzimy z lokalnych społeczności, dobrze odnajdując się w globalnej wiosce, nawiązując międzynarodowe kontakty. Przetłumaczona strona internetowa jest pierwszym krokiem ... Przeczytaj więcej »

Poczekaj na swoją kolej i… tłumacz

Praca tłumacza nie zawsze jest usłana różami. Praca tłumacza wymaga sporego nakładu cierpliwości, koncentracji, profesjonalizmu i odporności na stres. Zwłaszcza kiedy na co dzień zajmuje się tłumaczeniem konsekutywnym, zwanym inaczej następczym. On musi uzbroić się w cierpliwość i… zeszyt, gdzie będzie na bieżąco zapisywał swoje notatki. Im dłuższa wypowiedź, to tych zapisków będzie więcej. Żeby nie pogubić się w swoich ... Przeczytaj więcej »

Tłumaczenie z przymrużeniem oka

Komedie, żarty, dowcipy, gagi, anegdotki… Polacy lubią się śmiać, także z obcojęzycznych kwestii, które często przypominamy przy okazji spotkań ze znajomymi, również w oryginalnej formie. Niestety nie wszyscy mają jednak smykałkę do języków obcych i są skazani na tłumaczenia specjalistów, przed którymi stoi nie lada wyzwanie. Muszą się zmierzyć błyskotliwą grą słów w obcym języku. Potrzeba nie tylko nieprzeciętnego poczucia ... Przeczytaj więcej »