FacebookGoogle+
Nasze usługi Twoją najlepszą wizytówką

TŁUMACZENIA PISEMNE

Tłumaczenia pisemne  - przysięgłe, zwykłe i specjalistyczne

Tłumaczenia pisemne można podzielić, ze względu na ich przeznaczenie, na:

  • tłumaczenia przysięgłe (uwierzytelnione) - są wykonywane głównie na potrzeby instytucji państwowych
  • tłumaczenia pisemne zwykłe - wykonywane w celach informacyjnych
  • tłumaczenia pisemne specjalistyczne - przekład trudnych tekstów branżowych, wymagający specjalistycznej wiedzy i bardzo często konsultacji z ekspertami.

NASZE SPECJALIZACJE

Większość realizowanych przez nas tłumaczeń pisemnych to tłumaczenia specjalistyczne. Aby nasze przekłady zawsze spełniały najwyższe standardy jakościowe, nasz zespół składa się z doświadczonych tłumaczy będących ekspertami w danej dziedzinie, a także z wielu konsultantów i korektorów, takich jak praktykujący prawnicy, informatycy, inżynierzy czy lingwiści.

Dziedziny tłumaczeń, w których się specjalizujemy to wypadkowa wiedzy i doświadczenia naszego zespołu. Najczęściej tłumaczymy teksty:

  • techniczne, np. dokumentacje techniczne maszyn i urządzeń, instrukcje obsługi, katalogi części zamiennych, prezentacje, raporty, dokumenty z zakresu budownictwa, przemysłu cementowo-wapienniczego, architektury, energetyki, przemysłu samochodowego, przemysłu ciężkiego, informatyki, telekomunikacji (więcej)
  • medyczne, np. dokumentacje badań klinicznych, indywidualna dokumentacja medyczna pacjenta, karty charakterystyki substancji niebezpiecznych, dokumentacje sprzętu medycznego i laboratoryjnego, teksty naukowe (więcej)
  • farmaceutyczne, np. charakterystyki produktów leczniczych, specyfikacje leków, świadectwa rejestracji, ulotki informacyjne dla pacjentów, teksty z opakowań leków, dokumentacje rejestracyjne nowych leków, zgłoszenia patentowe, regulacje prawne związane z farmacją (więcej)
  • finansowe, ekonomiczne, bankowe i ubezpieczeniowe, np. sprawozdania roczne, projekty i wnioski unijne, biznes plany, informacje i komunikaty prasowe, wnioski kredytowe, wewnętrzne procedury bankowe, ogólne warunki ubezpieczeń, dokumentacja postępowania likwidacyjnego, zgłoszenia szkód (więcej)
  • prawnicze, np. umowy, listy intencyjne, pisma procesowe, akty notarialne, wyroki sądowe, gwarancje, specyfikacje istotnych warunków zamówienia (więcej)
  • marketingowe, np. teksty reklamowe i marketingowe, tłumaczenie kreatywne, copywriting, tłumaczenie książek i artykułów o tematyce marketingowej, tłumaczenie stron internetowych (więcej)
  • literackie (literatura piękna i użytkowa), np. powieści historyczne i fantastyczne, książki naukowe, poradniki, publikacje branżowe (więcej).

PROCEDURA REALIZACJI ZLECEŃ

W celu zachowania wysokiej jakości naszych przekładów, proces realizacji zlecenia przebiega etapowo:

Analiza projektu i wymagań klienta → Przydzielenie odpowiedniego tłumacza → Tłumaczenie → Weryfikacja → [w razie potrzeby DTP] → Kontrola zgodności z wytycznymi klienta → Zamknięcie zlecenia → Obsługa posprzedażowa

Dokumenty do tłumaczenia nieuwierzytelnionego można przesyłać do biura pocztą elektroniczną, pocztą tradycyjną lub dostarczać osobiście.

Mamy doświadczenie w realizacji wielu obszernych i skomplikowanych projektów, wymagających współpracy kilku tłumaczy, dlatego gwarantujemy realizację nawet największych i najpilniejszych zleceń na czas!

TŁUMACZENIE PRZEZ NATIVE SPEAKERA JAKO STANDARD

Jedną z fundamentalnych zasad rozwoju naszej firmy jest przekonanie, iż nikt inny niż rodzimy użytkownik danego języka nie jest w stanie lepiej ubrać w słowa intencji piszącego. Niektóre biura poddają - za dodatkową opłatą - tłumaczenia korekcie native speakera. My zdecydowaliśmy się od razu na standardową realizację tłumaczeń na j. obcy właśnie przez native speakerów. Jest to rozwiązanie tańsze niż korekta, a zachowana jest taka sama jakość. Nie praktykuje się tego powszechnie ze względu na niewielu native speakerow tłumaczących z j. polskiego. My swój zespół tworzyliśmy przez 8 lat i teraz zbieramy tego owoce. Gwarantuje to najwyższą jakosć za przystępną cenę.

TŁUMACZENIA BEZPOŚREDNIO Z JĘZYKÓW OBCYCH

W przeciwieństwie do wielu innych biur na polskim rynku, nasz zespół jest bardzo międzynarodowy. Mamy szeroką bazę tłumaczy w obcych parach językowych (również tłumaczy przysięgłych), co umożliwia nam bezpośrednie tłumaczenie m.in. z j. angielskiego lub niemieckiego na wszystkie języki europejskie oraz j. chiński, japoński, koreański i arabski. Powszechnie stosowane na rodzimym rynku tłumaczenie relay przez j. polski nie tylko sztucznie zawyża koszty tłumaczenia, ale odbija się także dramatycznie na jakości.

Zamów teraz Bezpłatna wycena

Języki tłumaczeń

angielski niemiecki francuski rosyjski włoski hiszpański portugalski niderlandzki duński szwedzki norweski czeski słowacki węgierski bułgarski rumuński chorwacki grecki macedoński serbski słoweński bośniacki ukraiński białoruski litewski łotewski estoński mołdawski kataloński chiński japoński arabski